БЕСЕДА НА ПСАЛОМ 128 1 Пeснь степеней. Множицею брашася со мною от юности моея, да речет убо Израиль: 2 множицею брашася со мною от юности моея, ибо не премогоша мя. 3 На хребтe моем дeлаша грeшницы, продолжиша беззаконие свое. 4 Господь праведн ссeче выя грeшников. 5 Да постыдятся и возвратятся вспять вси ненавидящии сиона: 6 да будут яко трава на здeх (на кровeх), яже прежде восторжения изсше: 7 еюже не исполни руки своея жняй, и нeдра своего рукояти собираяй: 8 и не рeша мимоходящии: благословение Господне на вы, благословихом вы во имя Господне. 1 Песнь степеней. Многократно вели брань со мною с юности моей, - да скажет Израиль. 2 Многократно вели со мною брань с юности моей, но не превозмогли меня. 3 На хребте моем работали грешники, увеличивали беззаконие свое. 4 Господь праведен: Он рассек выи грешников. 5 Да постыдятся и обратятся вспять все ненавидящие Сион! 6 Да будут они, как трава на кровлях, которая до исторжения (ее) засохла, 7 Ею не наполнил руки своей жнец и горсти своей собирающий снопы. 8 Им не говорят прохожие: "Благословение Господне на вас, благословляем вас именем Господним". Время и цель написания псалма. – "На хребте моем работали грешники, увеличивали беззаконие свое". – Господь разрушил козни врагов, не имеющие ни корня, ни основания. – Молитва псалмопевца о посрамле нии врагов Сиона. "Песнь степеней. Многократно вели брань со мною с юности моей, – да скажет Израиль. Многократно вели со мною брань с юности моей, но не превозмогли меня" (ст. 1, 2). Другой переводчик (неизвестный переводчик, см. Ориг. Экз.) говорит: но не одолели меня (αλλα). Этот псалом находится в связи с предыдущим. Так как построение (храма) было прерываемо и дело не при ближалось к концу, то пророк, желая внушить иудеям доб рые надежды, чтобы они не отчаивались, примером прошед шего располагает их смело ожидать будущего и научает го ворить эти слова. Какие? Враги, говорит, часто нападая, не могли преодолеть и не одержали полной победы; хотя они брали пленных, переселяли их в чужую страну и во многих войнах побеждали, но и тогда побеждали не собственной силою, а по грехам иудеев; притом не остались победителями до конца; они не могли ни совершенно истребить рода иудейского, ни уни чтожить города, ни окончательно погубить народа, но будучи на короткое время, по попущению Божию, победителями, они снова были побеждаемы. Чем были побеждаемы? Тем, что иудеи возвращались к прежнему благосостоянию. Это и выразил дру гой переводчик, сказав: но не одолели меня. "На хребте моем работали грешники, увеличивали беззаконие свое" (ст. 3). Что это значит? Они, говорит, строили козни, не как случилось, но с великими усилиями и хитростями, составляя обманы, нападая тайно; выражение: "на хребте моем" означает или хитрость и ко варство, или напряженность и великую силу; т.е. они старались сокрушить саму силу мою. Другой переводчик (Акила и Феодотион), вместо: де лали, сказал: возделывали (ηροτρίασαν), дабы показать, что они козни про тив праведника обратили в занятие. "Увеличивали беззаконие свое". Что говорит он? Показывает, что они нападали не только с силою, но и с великой настойчивостью, употребляя много вре мени, обращая козни в занятие и продолжая действовать непре станно. Между тем они, говорит, не имели никакого успеха, не по нашей силе, а по силе Божией. Поэтому, указывая на Того, Кто воздвигал трофей и доставлял победу, он присо вокупляет: "Господь праведен: Он рассек выи грешников" (ст. 4). Другой (Акила и Симмах), вместо: "выя", говорить: сети (βρόχους), выражая замыслы, хитрости, козни. Хорошо сказал он не: разрушил, но: "рассек", чтобы лучше пока зать, что Бог сделал замыслы их совершенно бесполезными. И действительно, когда город стали строить снова, многие, сне даемые завистью, нападали со всех сторон, и делали это не раз или два, а многократно. Тоже было и с Церковью. Когда она начала насаждаться, то на нее постоянно нападали все: сна чала цари, народы, властители, потом коварные еретики, и со всех сторон поднимались против нее великие и разнообраз ные войны. Однако ничто не одолело ее; враги сокрушены, а Церковь процветает. "Да постыдятся и обратятся вспять все ненавидящие Сион!" (ст. 5). Другой (неизвестный переводчик, см. Ориг. Экз.): да будут отражены назад (ανατραπήτωσαν). "Да будут они, как трава на кровлях, которая до исторжения (ее) засохла, ею не наполнил руки своей жнец и горсти своей собирающий снопы". И "им не говорят прохожие: "Благословение Господне на вас, благословляем вас именем Господним" (ст. 6-8). Заключает увещание молитвою, внушая бодрость слушателю и указанием на прошедшее и самою молитвою, и показывая не­справедливую причину войны; они, говорит, подняли войну по зависти и ненависти. Поэтому и восклицает: "да постыдятся и обратятся вспять все ненавидящие Сион!". Не только пусть будут побеждены, но притом – постыдно и позорно. Потом, сказав: "да будут они, как трава на кровлях", останавливается на этом подобии, сравнивая их не просто с травою, но с травою на кровлях. Хотя трава и на тучном поле скоро увядает, но он, желая сильнее выразить ничтожность противников, сравнивает их с травою на кровлях, и, таким образом, показывает их не прочность с двух сторон – и свойством травы и свойством места. Таковы, говорит, замыслы врагов, – они не имеют ни корня, ни основания, но на короткое время кажутся цветущими, а потом обличаются и падают сами собою. Таково и благоден ствие живущих нечестиво, такова слава житейских благ! Они лишь только являются, тотчас и исчезают, не имея ни основания, ни силы. Вот почему не должно прилепляться к ним, но представляя их скоротечность, стремиться к предметам веч ным, непоколебимым и не подвергающимся превратности, ко торых да сподобимся все мы, благодатию и человеколюбием Господа нашего Иисуса Христа, с Которым Отцу, со Святым Духом, слава во веки веков. Аминь.